\
m-^'
..,,^<^'
trMm-
1 »,* * .^ r^lf
-y<^
■m
■w»*.
■■-xw
IL
(
tF
Digitized by the Internet Archive
in 2010 witin funding from
University of Ottawa
http://www.archive.org/details/dictionnairehist03calm
ENCYCLOPEDIE
THEOLOGIQUE,
* 00
SÉRIE DE DICTIONNAIRES SUR TOUTES LES PARTIES DE LA SCIENCE RELIGIEUSE
^ OFFRANT EN FRANÇAIS
».
LA PLL'S CLAIRE, LA PLUS FACILE, LA PLUS COMMODE, LA PLUS 'VAUIÉE ET LA PLLS COMPLÈTE DES THÉOLOGIES;
. ces dictionnaires sont : ,
d'Écriture sainte, de philologie sacrée, de liturgie, de droit canon, de rites et
CÉRÉMONIES, DE CONCILES, d'hÉRÉ<IES ET DE SCHISMES, DE LÉGISLATION RELIGIEUSE, DE
THÉOLOGIE DOGMATIQUE ET MORALE, DES PASSIONS, DES VERTUS ET DES VICES, DE CAS
DE CONSCIENCE, d'hI<T0IKE ECCLÉSIASTIQUE. d'ORDRES RELIGIEUX ( HOMMES ET
IKMMES ), d'aRCHÉOL' GIE SACRÉE, DE MUSIQtlE RELIGIEUSE, DE GÉOGRAPHIE
SACRÉE ET ECCLÉn|A«TIQI E , d'hÉRALDIQUE ET DE NUMISMATIQUE JIELI-
GIEUSES. DES LIVRES JANSÉNISTES ET MIS A L'iNDEX, DES DIVERSES
RELIGIONS, DE PHILOSOPHIE. DE DIPLOMATIQUE CHRÉTIENNE
ET DES SCIENCES OCCULTES,
ruBLiÉii; PAR M. L'ABBÉ MIGNE ,
ÉÏIIEUR DES COURS COUPLETS SIR CHAQUE BRAh'CUE DE LA SCIENCE BELIGIEOSB.
50 ÏOIMES lN-4°.
PRIX : G l'R. LE VOL. POIB et SOl'SCRIPTEUR A LA COLLECTION ENTIÈRE, 7 FR,, 8 FR., ET MÊME 10 FB. POl'B LC SOl'SCRIPtEUR A TEL OU TEL DICTIONNAIRE PARTICULIER.
TOME TROISIEME.
DICTIONNAIRE DE LA BIBLE.
TOME TROISIÈME.
h VOL., PRIX : 28 FRANCS.
CHEZ L'ÉDITliLU,
AUX ATELIERS CATHOLIQUES bV PETIT-MONTROUGE ,
RUE DAnBOISE , BARRIÈRE d'eNFER DE PARIS.
• 1846
^'y•^^.=K^2^'!r^e^'''(^$^•:rl'^.v^ov ^^^^.^o^ .^tt^^vOv.,^^'^.
tii.viiid miiHfi ).•) HiiiiiMom shi/ihiho ojd ttimm shiiihos .> ',>ii imu • iiininivinmwi ;iiM(i/jva» /iimis i/oii sii.nmj.^p J.1 si.iM 0.1(1 pa •]lltlJ,^J/o niiiiDiiK oj-l s.niotii'lijo svpiû -i(i« tsiii 'imiJ''Jlo S)iqi»l> 0.1(1 'D.tojiij iiiiuoo msiKnnuoiu -.'iiiKio.i i((i;i'i,i/i/ j.i;;;» .'fsorf kom os tiivpmli pnub ' jh;p;) -?« sn:>ipoui non .ku.w soi/ i/i ;.i f),i<; ; in; 'fj; a '-sopM •(|.H| ;i|i iiiitio (i.i(ii|;iim||,)pi| |iiia)j (isariAiiiii iiiiMib 'jii) -iM.i(|ii liiiini.wils oiili o.icl iiiii oss;i|ioj(l >ii|(l liiiii pii||j smiiiiiisivo 'inijou \| o|iiJ3s iiit) ' (hh.miç; sii|ii,iji;n;YY iiji:(|n.idiui ISD stlsi,\ ' luniij" siijluJi:! lili.ii.\soiU8J|0 iiil) 'i||! iiioiiO!ii;3i|<ldi: nojjuaKS oiii;i| uia[i:| «ailg -[^
•0,11» fljiiid 0.1(1 lo.i^^o iiini.-ii/ujDf 0,7(7 tnb ' ox>)/îijsi>.(d uwpn.ii m (s,i siiipj^ ; )i» 'jn/Djirfsi(i iwpuni siiiwi.np .'••■jirf.Tjj ,i.i.i,i/o(iai ■i;».)»! iiip ' j,>ssn(( sniidn i.inxi^m 03 piiih ' sii/iHiii/w/nj -ii.ifi 'siip.ij/,! s.1,11;) ojii/ns imnihiioi jd 'lund,'.! uinwuniii iiswj ••Mi;i uivpimh pnuli 'ilm.ikii o|ii.i,iii(1 3iii[pi; 00 0|i 'filpr) MiiRi(iiU(| iii.',! -ç; çi!\ "! ' siiipiiimn souuL'of
iiiiiioi.:) : loss.i sinon si.ioiiil unnia iii 's los iiiiii
-i:ï!i;cl(ijil onliairi .aaiidi n.ipK ur.ijoiii iiiapiiiiin |\ n.i.iv opi.ios •!)fill '103 'V "'"«'l !">i'P"!|| '■!"0!1>'>II0D '■V>po} iwnio.x ponh i>puiT} 13 '}imlp3i) Pituviqui vsopj?3iis onij ')u.>»i;o.i 3di>p ui(/îsom,v;,) 111 pinlnpi ' oin'oui vw •^;i(.Mi.l ;nw 'ons ojdj isqifonb omI ii.is '3i»iiui.iijm m) '3iwiss9jiio3 o.id ;m 'ims wssiki o.iJ i;o/).(,ij;;$ ii/ii si'nii/u is /n 's)miiii;i)si(oj d;i 'iinbu] ' si;ii(,)idi.)jH siii/îpoiH.w/a .->r/ : .iniiiqajoiio Rssiiii iqis çns 0.11I ànil) 'uiuiiXsoiu -aa|a jpii.piiodxa snsn laipu soiil) 111 la ipiiauh.iDB iiaoj inaïKisaioil iiiiuaqn iiiiuooTuoiiKa oiijuna '$|iiXsoui -a.i|^| a|i 'pç (Ica 'adtlinb çain : iisdi.iasàud si.iinoiica siiis 'aiiiii.iiii \| ]3\ aiiiaqci opia.'s'da ' iiHMiii \;|iiS,i,i iij 'f!sii,i|.'H siMlias]da 'siiiSiiirSapo.iii;) iiicj 'iii,)pi| lassininMii luvi ||[^ iimasaui) iii p<iiil> '"la.Miniia : «^inmi.iiin; iiiajoinliiiiic aïiiioi iiiii||! ' j § ■ j -d 'siMpiioii
■'■l'in •'P.Î>!''<'1"3M1-<'3M'»1S!I| -uas^ip iii ' siiiiiii:,m(i 's|ji:|ni!aj snauai.) ipuapaj] 'sria^iaiiiij .j .ian;,| ii.iipi.ii -iioa nadiBi ina 'fg -u ' iiiiiiinaipauaij m nini'iaas m '\ -irjajd III 'SMiiioiiiqrjv iLia-su ! iiinid.iaaj nx aiuii
■'"'''!'l !ssi:d anliaii 'uiinanpiii m \ imipia.is aim; iiou
'j,ui:\j.iap'soiouiijapaA!s 'sajodmoa .i'iia aAis 'soaiiiii: in« 'siiiii|xnjd 'as ii; joifSjiq sidus iiiinaii.i|'iiai)i,iai;§ iii.iimM.Hinva m • iiopjaaus ipii.Mflirio iiiddiis iiioiiii: iiL-ijnH -i.iss.ipdjil iiiiajajjiiiiii:u.(s(iiLKia|a niii aMib'ia.i -.')i:j iiiiiKAud iiiussMii m 'nopj.KiBs !.ii:!|ii;)ad uiuidiiij iiiii1i:p ojaA non 'aiiniiiiuna ni si iija|a la ;ns^|,)'a^l a-iiMj ninicpio ninijciiap aAis 'iiiaiiud OAis'iiurn -Ipli.iMp a:!sa|a.r.| sjiuaasaiopu'ia ^nnaasiMi niniiiaSnn -!.id i.i\nf '8 ninii ^ dira ' | | 'g -d 'idiasio' pày •AOii 13 -laA ap siiiijssiMiioiii ihias^K poiil) 'jsa niiiin -Kpipiij ' uicuin.wd ajcip; pi: l'piiajano spsii ()i)|ii| ap >!S pnilipmb la 'icaqKii as su à.iM| nun 'iiiii.iaX' -jy
■li:iiifjsap non sn|.iiin(i|| 'u'japiaau pi onli 'iiaiiii;! sndni.ii : mJt^jjo snuvu.^p ' axiuiij .iiiomjqn ojil tnpidnd m jj 'u.ii/ pa ' umit.(oj u.iuiilip umpoiti ni uin.i li.i uwininis Umf umuGmu uni) nijuiid susokii jum iiou • oiiwoiumiiwo} non u/ndod niuli 77 •/HiJjjiims iqis iimpipnf 'JUJIIII.IJ onbijv ojd uwwiimxd ]} iimkoissJ; -iio.i .j/u» su : lUJJiwumitiiio} ouwi 111 J3i p.i 'saqi/iiim -iis.'j tiiiiKintp.t 'ipimiKop mi.i,}i ;.),i •autimiinp si/iifim? 'limtod iiib jti »»a iiininmi' s.ip)ii.ii).i j^jdo.id '.mimpm -nu giuifpuut pst ' uniiiq.éiw w.^pnih ojituinu i/n^pj;/ ui3int> woiibuo-i : ojaiiMiuaia-jd ii-ja non sij' cmii: lijiilioj.iiaM poiib ■u|jais.<ui aji:d!aiijrd cjaus 'saiiiaisis -su oiaipjacs 'sapipii innjais.ip'iuiia 'ipii.i.i.ino aji-iji: pu ' siili.'d oaoi ' nii;|niiaad • luassi:' nriii.)aAiii iiiajom iiii:!sa|.)a;,| ii; aimi 'yg dna 'i 1 '.1:111111c vmi'ia'» ui 'IIX !I"-^"S Jdlduas 'sisnaniipoisnSiiv siiuoiiou l-'l>o.6 tx-quMnvd iiussaud m •itunin.i nn^J/o xiuiujd piiibiji) >uoiBip.t ojd sinb /« 'p.n : jupivpii^a inbuii 'jniuuaqajjd awiump) mno p •niplfti .mit •tiiqiiu.'ud jh./ihiko giibio ' 3)ionidHm> ;uis iiou inuoumu mtdi ixlns 'is3 uiiip -li3p)jj gjiianfpi) pinbipi 3J3h simb 'm'nwi^iiujop siiqtju -tds ojd fa"0_i;u;i;f; : jniiMjauodap ajiiiiiî'pn siupiicni iiinjoiioaeip n; pi -ajrqojddu .iiij.ipiA non 'iiidu.c.id iii.ipi ucâoja sajodilcd ui snqiinajajjo lauisisili qc «oisj uiço pas : soiepp) souiinap liiiins assnij 'siiaunjap
N«
o.id .i:ss|i(i lias ' s!uo!ii:ino ajoduiai ' iiiaïuu
-a.iiiV P': 1*^3 a;iil) '05 "J ''Jado 5 •uioi '9 'U
oiiiisti8nvx9 addmbsnuiaqcii snuinssod uoi
(jijaa '!.i.iaoo «{unaad luadao aJBi|B uins(
'iniiunii uinpuiXqdozuiJ in iiou 'tUGiiopiienb p
•assçjaAasaad uiniji '\
-^P p '\| 0|naas apiaqei 'icisiioa oiuounisai
niii.iiiîili : o!ai:|.CqdozB9 ap auouuas oajs '\
smiqu^:,! la 'çj -n '5 -d '-.lado g -11101 '9
siiiiiisiiïiiy inujoiiiaiiiuioa opei.tqdozci^ 11; 1
qiiiaiiodap iimjohi uiapuinjj •aji:r:diiioa ei
iiioii(i:|i:iiia|siis a^llA pc jqis eiunio uM.iainod
a.ii;ip: pc ouiA la aui;d ojos xa pwiib 'jniap
-8.13111 la '.iiiuicqaiEsiiqnioiiBiqo u!ii!]3pi| xa 1
!Ii! : siiim'iiqnp oiiijimu ' assipiiaipudinoa i
sii.ii<|niMi .i:|sapà-i 'niiMia 'sùimoii mniiUi>Bi
'Ifdpsiis uiv.in:) uiniinsfiipui ninmwo 'oqM,% oi
■idsoii o.il)3Ji3d snqijudimapu p 'luns si/hjhm i
tunip wni ' )i(,?fo iiiBstwi qo uimpi p>a ' rmtq.io
mb sti 13 'smpm p 'sijpdud jmoaqns 3sdi 31) '.t
';s,i,i>.i(/ tnb uin3 pndi) 'jnnBi\f03pi)nbp '.invoul
snbsinb ponb 'ouiiq.ii) ons ')mh/o« p 'piopu
; MB ' jniKqapjfnoj uiiipi;|,(qdozB8 a:!sa]aaa
'a:nni.)ad snappa.i nianoiii;,! isBiib '^g -niiii
uiiinpioiuvpi! fHopidv'î-ii'n.Isnf i^i/.(,V""
'jniijijdtitoj 0JU3II luiiu : jiuoddu 'iissod opom 1$
o/)oiH is p ' iipa nmo j3ii '3ip vn.iiuKom 'Horfi;s
-SHKii mv3ipoif •jnivB3Arnio3 suiniBip.t a)idui3p
iniiuiiis {di.w.i'iuoii -yt) wumiipjo 3puou ';s,i siii
;)oii/y iç : siianibin '62 '^ 'iodv 'suncinniJa,
-ani a:,i.n: iponisiihi •.imiinqa.iajiii snqq.ipij ç
iin:iili ni 'u:i|.>ddi; uimo»)fiiidozv6 'C'j iinui
pB siiMioJuî] luunb 'iuca.iB assinj Hii:Msodxa s
iiiii.n)nBiisi.ii|^ sqiiijdis ii| ' sqiiqBiin.iiij aMsa|
'o.i.iAiiinia siiuips •simiB.ioiiâ! 'ia,ia|os !J.i.ij[|
pu 'sqiiaas snqijoj.id ' nin].io).iajjo aine aAis
aiUB aA!s'i:jnnaail niB|ia 'ujai.a:a .laiiiiuinu 'pa
•.MiiBqauBa uiiiijouajio lunp 'lueqaij a;iih 'in
sqi! (|B ' niiii.ioiJ.Tiio ajiic scpKj sanoiiBiqo
'V 1 '5 •iiKi] 's.iaiiua niiisn la si:|nrfjj ni -s
-niysins n; mjcn çian\;t; b snic.iodo|i ipnp
-iii:(|(i,i(|(ii(ia nliiiu aiinq pB iiiKiib ' liiiidoiipjj;
-il BiiMvsiiibjinB a],iadi: siSkiii la 'rflp '3 '0 'I
qo.ir;) Biiriniuluf) lucjoiiianinida Bj.TiiaS nini
J.il!.ri:d (111(1 i) -MB 'f/ 'dBa 'j 1 '| moi *qiin|
sidbiiiii: ap 'on.niBn JiSinoa apaa ''liliiSKI 'isi
ap I I ',iuoiii8.);| xa piinl):ajjaj[iO à.n:'iic pi
-iiiiidiiia innidp.ia.jus ni 'iiian.TA piiibpiiib 'si
1.1.1. laq 'iiin])aiini;A3 Iso'' "iil'^s bais ' iiiiii|;
aim; iHB 'iniissMUOiUB jaA pas '.iniiia.raqi(|\o'a.
!!.idl.i.i||(> ' i:i.T.r.)ap Ulii.ni:j i:.)si.id Blxi'il' 'nil
iiiain:il .i.iia-jd ' iiiapinb ipiiii in 'iiniiiiqo snsi
i.ioi.i.iisdil iniua_\ ■xtiu.nuii.ij p 'apn op uiimh
-3Jlo siiiiitii.id VI SHi/(/(((H 33u: Miiiimilimisip siiim
ypod.tns piuiuiO(] niu3wnu3iif;; n in Uu3ur>ii.np3Ù3(
-n.id uiih'qiiii uoiunt mvns '.iii;i/».(3J/o uvipi m s
';.iJ3lJo pjos ou3islim mniiivjiii iii owissmiii3]
oiiii pimh p '3V\ p put 7i,is 'o.(,irt mii'iiiUfi' uwiiii
wmip p sjiiiid ';sa loq 'iipipiui SHiii'mofi 3sd; pon
' .111)11.(3 Ijo sniplmu ]iiiiu ;ii;i((0(7 smiiifcinis p 'si
■lIllMlUlldO ILl ]1B 'silU3(((l).t3:)(Ç ttt IjJ :£ 'd 'Ç) '1 'l -ii.MllII M.IJI 'BlIOJl SIIBd!p.ICa B.lllld II1I.I 0
jlB.iaAaiisiida i,u;p ai:| la 'pidi aiiioj o.ni:s a s'issr 'i.ii:jqa|aa Bnisjidi:q aiinia|ns oiib 's|iBiiAiisa)'sip Oip iM i!nniij.jd !.i.i.>i|o aB| la 'pin '«jss loa -Ji:|| sdioiiaaiio:) 1 inoi '.i:in:3ujy a:isap;r,i nin aaipo.. (Il ig Isa nib 'f,j, -iiBa 'igo pini; 'm a! -i:i|1.ib;)çj,ia iiiniipiid^) -sijuflp si'i/ii/,),! ;,) 'siiio: juvpjoip u3iriqH3.id p 'indomdd po'tib ''1((,>ihu ;s,7 11 •uw)/u ui.(niiivj.\Uo uou '.(iiiiiiiBuip st.(,'iHqs3.id p -.K'a auiiuiLid vinmop pv tinimo vmod viilnp}i •< .iiijiijq.ip.) VI3UVS onb 3.iodiii3i 'iunsi(33iii 'is3 pi 'i -li(/i p •vuimimni pi) 11111310 p 'smn p 'soiids r,<ia).id ' dAvip pu piiibipi )(;a.7i; uou 3.u3JJq :'s0| -insip Shiuap 13 'snioauip 'si.iaiXqsaJd 'jaqiil luiidoasida pu pas 'i-uano a.iuqi: pn non 'snpnjj i
oaoNAS NI sioMajiJio 3a -a an
ENCYCLOPEDIE
THEOLOGIQUE,
ou
SÉRIE DE DICTIONNAIRES SUR TOL'TES LES PARTIES DE LA SCIENCE RELIGIEUSE
OFFRANT EN FRANÇAIS
LA PLUS CLAIRE, LA PLUS FACILE, LA PLUS COMMODE, LA PLUS VARIÉE ET LA PLUS COMPLETE DES THÉOLOGIES;
CES DICTIONNAIRES SONT :
I)"ÉCRITtJHF, SAINTE, DE PHILOLOGIE SACRÉE, DE LITURGIE, DE DROIT CANON, DE RITES ET CÉRÉMONIES, DE CONCILES, D'HÉRÉSIES ET DE SCHISMES, DE LÉGISLATION RELIGIEUSE, DE THÉOLOGIE DOGMATIQUE ET MORALE, DES PASSIONS, DES VERTUS ET DES VICES, DE CAS DE CONSCIENCE, d'hISTOIRE ECCLÉSIASTIQUE, d'ORDBES RELIGIEUX ( HOMMES ET femmes), d'archéologie sacrée, de MUSIQUE RELIGIEUSE, DE GÉOGRAPHIE SACRÉE ET ECCLÉSIASTIQUE, d'hÉRALDIQUE ET DE NUMISMATIQUE RELI- GIEUSES, DES LIVRES JANSÉNISTES ET MIS A l'INDEX , DES DIVERSES RELIGIONS, DE PHILOSOPHIE, DE DIPLOMATIQUE CHRÉTIENNE ET DES SCIENCES OCCULTES,
PUBLIÉE
PAR M. L'ABIÎÉ MIGNE,
ÉDITEUR DES COURS COMPLETS SLB CHAQUE BRAKCUE DE LA SCIENCE RELT.IEUSE.
50 VOMMES IN-r.
PRIX : C IR. LE VOL. rOtll LE SOUSCRIPTEUR A LA COLLECTION ENTIÈRE, 7 Fli., 8 IR., ET JII'IU. iO IR. POIP, I E SOUSCnlPtËUR A TEL OU TEL DICTIONNAIRE PAKTICUI.IEI!.
TOME TROISIEME.
DICTIONNAIRE DE LA BIBLE.
TOME TROISIÈME. ^^ ^^t.^l.^-l^t'^ e^^' r2>l.
■^
.^
-£-<^-t e_u. /^w'/^ (3 .
h VOL., PRIX : 28 FRANCS,
^
^/^J-^-^.-
CHEZ L'EDITELR,
AUX ATELIERS CATHOLIQUES ^T
RUE d'aMBOISE , B4Kl^nrET^i
U PETIT-MONTROUGIi:,
ER DE PARIS.
DimoimËnisTOMori,
ARCHÉOLOGIQUE, PHILOLOGIQUE, CHRONOLOGIQUE,
GÉOGRAPHtQUE ET LITTÉRAL
DE LA BIBLE,
PAR LE RÉVÉREND PERE DOM AUGUSTIN CALMET,
HELIGIEUX nÉSÉOlCTIN, ÂBBÉ DE SENONES.
QUATRIÈME 'EDITION,
REVUE, CORRIGÉE, COMPLÉTÉE ET ACTUALISÉE
SIEHBKE DE l,\ SOCIÉTÉ ROYALE ASIATIQUE DE P.VRIS ET DE PLUSIEURS AUTRES SOCIÉTÉS SAV\,\Ti:S :
ÉDITEUR DES COURS COniPI.r:TS SUR CHAQUE DRANCIIE DE LA SCIENCE RELIGIEISE.
4 VOLUMES IN-4". — PRIX : 28 FRANCS!
TOME TROISIÈME.
CHEZ L'EDITECJR ,
AOX ATELIERS CATHOLIQUES DU PETIT-MONTROUGE,
BAnRIRRK D'ENFEU DE TARIS. 18 16
>
^
^. J
\ï\^
r.iris.— Imprimerie de Viiaiet i>e Si;b.:ï, me do Sèvres, 57
DICTIONNAIRE
DB
LA BIBLE.
L
LAABIM, ou Lahabim (a) [ou plutôt Le- habim] , troisième fils do Mezra'im. On croit que Laaei'm [lisez La.ibim] marque les Li- byens, qui sont un (les plus anciens peuples d'Afrique. Il y en avait auprès de l'EgypIeau couchant de la ThébaïJe, et d'autres habi- taient le long dw la Médilerranée. Ia/ia6im, signifie endammé; lahaba , la flamme. La Li- bye est un pays fort exposé aux ardeurs du soleil.
[ On a supposé que Laabim et Lubiin n'é- taient que le même nom un peu altéré seu- lement par le temps , et que de lui était dé- rivé le nom de Libye, dont Laabim aurait été de la sorte le premier habitant. Il faut toutefois penser que, dans le principe, cette dénomination n'était appliquée qu'à la par- lie septentrionale de la région africaine que l'on connuldepuis souslenomdeL(7j)/c , c'est- à-dire, à la Cyrénuïque. Ce seraient les Grecs qui auraient changé le nom de Laabim ou Labim, en celui de AiSOfl, Libye, qu'ils au- raient ensuite étendu à toute la côte du con- tinent située vis-à-vis d'eux , de l'autre côté de la Méditerranée. Barbie du Bocage.]
• LAAD, judaïte, second fils de Jaaih. I Par. IV, 2.
LAADA, [second] fils de Séla , et père de Marésn' de la tribu de Juda. I Par. IV, 21.
LABAN , fils de Batliuel, et petit-fils de Nachor, frère de Bébccca , et père de Rachel et de Lia. Jacob étant arrivé en Mésopota- mie (6) , fut fort bien reçu de Laban son oncle (c). Un mois s'élant écoulé depuis son arrivée, Laban lui dit : Faut-il, à cause que vous êtes mon neveu, que twus me serviez gra- tuitement? Voyez donc quelle récompense vous voulez. Jacob lui dit : Je vous servirai sept ans pour Rachel la plus jeune de vos pl- ies. Laban y consentit; et Jacob s'engagea à le servir pendant sept ans ((/). Alors Jacob dit à Laban : Donnez-moi ma femme parce que mon temps est accompli. Laban fit donc ,1e lestin des noces , et le soir il fil entrer
(n) Gènes, x, 13. D'a~S leliubim. ((>) An du monde 22io, avant Jésus-Cbrul 1733, avant l'èi'p \ulg. 1730. I
(c) Gènes xxvni, xxix
(d) Plusieurs) croient que Jarob le servli pendant sept ans, avant que d'épouser Racliel Mais il'a.i.res tiennent le contraii'e, et croient que ces mots ilon /cm/w es/ ac- coiii)>li, siiinilienl : Je suis d'un âjjeù T.ure luj niaisnn. à ma.
DlCTI(iN\A RE DE LA Blblt. III.
Lia dans la chambre de Jacob ; en sorte que Jacob ne [s'aperçut de la fraude que le len- demain matin. Jacob s'en plaignit avec ai- greur. Mais Laban lui répondit que ce n'é- tait point la couliitiie de marier les plus jeu- nes filles avant leurs aînées, etque s'il voulait le servir encore sept autres années, il lui donnerait llachel. Jacob y consentit, et épousa Racliel, après avoir demeuré sept ans avec Lia.
Après que Jacob eut passé quatorze ans au service de Laban (e), il voulut s'en re- tourner dans la terre de Chanaan : mais La- ban le retint, elle pria de continuera le servir (/"}. Il lui dit : Demandez-moi quelle récompense vous voudrez. Jacob dinianila tout ce qui naîtrait dos troupeaux de Laban de noir, de tacheléet de diverses couleurs ; c'est-à-dire , tout ce qui était de moindre pour la laine et la toison. Laban y consentit, et sépara tout ce (jui était tacheté et de di- verses couleurs dans ses troupeaux , et le donna à garder à ses fils et ne laissa à Jacob que ce qui était d'une seule cou- leur , craignant apparemment que Jacob n'usât d'artifice pour faire naître des ani- maux de diverses couleurs, par le mélange des brebis et des chèvres tachetées avec celles qui ne l'étaient pas. Mais Jacob eut une vision , dans laquelle il découvrit un moyen très -simple et naturel pour faire naître des agneaux et des chevreaux de dif- férentes couleurs; qui fut de mettre devant les mères, pendant qu'elles étaient en cha- leur , des branches de différentes couleurs. Ce moyen lui ayant réussi, il devint si puis- sant et si riche , que Laban et ses fils ne le purentvoir, sans en témoigner leur jalousie,
Jacob s'étant aperçu qu'ils no le regar- daient plus du mêfiie'œil {(j), prit la résolu- tion départir à l'insu de Laban (/(); et il exécuta sa résolution dans un si grand se- cret , que Laban ne sut son départ que le troisième jour. Alors il se mit aie poursuivre
marier. Jacob avait alors soixante-dix-sept ans.
(e) L'an du monde 2259, avant Jésus-Clirist 1711, avant l'ère vul^;. 1743.
(/■) Geiies. xxx, 26, 27.
{g) Vers l'an 2265, avant Jésus-Christ 1733, avant l'èr vulg. 17")9.
'fti Gènes, ixxi, 1, 2, 3, clc
DICTIO.NSAIUE DE I.A BIULE.
«1
ri l'allcigiiil à la iiii)ul:ii,'iic Je (\ il.i.ul. Dieu appnnil la nuil à l-.ihaii , cl lui dùrcndil de lii'iitliro d'olTi'iisaiil à J.icul), en sorlc que Huniul il fui liomtM- Jacol) il so plaii^iiU simpliMiicnl de ce qu'avant son départ, il ne lui avait pas donné la consolation d'embras- ser SCS fillts el ses pelils-lils , el de les con- duire au son des instruments de inusi(iue. 11 ne fut pas si modéré sur ce qu'on lui avait dérobé ses dieux, ou ses léniphims («). Il en Ijl de grandes plaintes ; cl Jacob y répondit avec force, disant qu'il consentait que l'on mil à mort celui qui avait commis ce larcin, ne saillant pas que Hachol les avait enlevés. Laban cberclia donc dans Coules les tentes de Jacob, sans a^oirrien pu trouver qui lui appartînt ; carUaclicl avait eu la précaution de cacbcr ces figures s >us le bât d'un ch i- mcau. I oyc: l'article de Rachel.
Après cela Jacob à son tour fil de grandes plaintes à Laban de la conduite qu'il avait tenue avec lui, et lui reprocha d'avoir cliangé la récompense qui lui élail due. Il ajouta : 5i le Dieu de mon père ne m'eiit nidé, vous m'eussiez peut être renvoyé nu chez monpère. I.aban répondit: Voilà mes filles et vus pe- tits fitsiipie pourraisje faire cunlre euoC? Tout ce qui est à vous m'est aussi cher que ce qui lu'appurtient. Venez ; faisons alliance ensem - ble, el dressons ici un monument pour en conserver In mémoire. Us se jurèrent donc récipriujuemenl amitié et alliance; ils bu- rent et mangèrent ensemble sur un grand inoncenu de pierres, ijue Laban appela {h) Jcgar schahaddiiliih, le monceau du témoi- gnage; el Jacob Galhmd, le monceau du lé- inoin, chacun suivant la différence de sa langue. Laban parlait rlialdcon , et Jacob, liébreu ou phénicien, lit Laban dit : Que le Seiqneur soit jur/e entre vous et moi, si vous inaitrnitez mes filles , el si vous prenez d'au- tres femmes avec elles : qw ces monceaux ser- vent de témoins entre vous et moi, contre ce- lui de nous deux qui les passera à mauvais dessein , pour aller dans te pays de l'autre. Que le Dieu d'Ahraham , le Dieu de Nachor, elleliiru de leurs pères soit notre juye. VA ayant immolé des victimes, il mangèrent et burent ensemble; el le lendemain de grand uialiii Laban, ayant dit adieu à ses fi les el à ses ptliis-fils, s'en retourna à Ilaran. C'est tout ce que nous savons de lui.
[Suivant Deiort de Lavaur, « quand on ronsidèic l'hisioire de Labin cl di' Jacob {Gen. X\N lll-XXXI) , on reconnaît , dil-il , qu'elle peut avoir donné litîU à la fable de LaoméMon. Le temps auquel les poêles font descendre les dieux sur la lerre (1) pour vi- siter les hommes et converser avec eux est à peu près celuides patriarches Abraham. Isaac, Jac >b el Joseph , soit parce que les peuples parmi lesquels res grands hommes avaient ve( u, particulièrement les Egyptiens, les ré- véièrenl comme des divinités, soit àcause des
(a) Votci ci-jpr*s l'arliclo Tébaphim. . , . ,
(/,) Cïiie». mii,47. NrTITO ni' Jngtir -scimhaddula. X/n S; G'i( liaed, «m himd.
(1) l'ratienlcs iiaiiitiiio anlp doiiio» invisern caslas Sïîplus, el scse niortali oslciidcre cociu
12
visites que les anges envoyés de Dieu ren- daient à ces saints personnages. »
Apres avoir analysé à son point de vue l'histoire de Jacob el de Laban, Uelorl de Lavaur continue en ces termes : t Confron- tons de près, dit-il, cette histoire avec la Fa- ble. Le caractère de Laomédon est le même que celui de Liban, dans toute leur conduite; son nom même a du rapport avec celui de La- ban, qui, en hébreu, signifietmetn'(/i(e, cl Lao- médon, en grec, veut dire une pierre, Les Grecs avaient aussi donné à la fille de Lao- médon le nom A'Hésione , du môme sens (lue celui de Uarhcl ; chacun, en sa langue, v. ul dire une brebis.
» Jacob élail visiblement assisté de Dieu; il en avait des communications si fréquen- tes, il recevait des escortes et des visites des anges et de Dieu même si familièrement, qu'ail n'est pas surprenant qu'il fût mis au nombre des divinités que les nations ado- r.iienl , comme son père , son aïeul , el son fils en ont été honorés en celte qualité; Jacob, appelé Israël , c'est-à-dire , fort contreDicu, après sa lutte contre l'ange, est l'original sur lequel on a copié Hercule. De re que Jacob leva pour Rachel la grosse pierre du poils, la Fable a imaginé qu'Hésione était atlaehée à un rocher, el qu'Hercule la délivra. Sur ce même original a été prise la fable d'An- dromède atlachéc à un rocher pour être ex- posée àun monstreel délivrée parPersée (■>); avec d'autant plus d'apparence, que c'est à Joppé, ou Jaffa, ville de la Palesline(3),que la Fable a placé celte exposition d'Andromède.
» Jacob venait do Gérar, capitale de la Pa- ' lesline , dont le nom vent dire , Pèlerinage ; lie même on fail voyager les dieux Neptune et Apollon, en pèlerins, sur la lerre.
» U se loua avec Laban pour le servir; il garda ses troupeaux ; il établit el enrichit sa maison par de longs travaux à son service, il fut frustré delà récompense qui lui avait élé promise. C'est ce que la Fable a iinile dans les longs travaux de ses dieux au service de Laomédon; l'un, danslagarde deseslrou- peaux; l'autre, occupé à bâtir el à fortifier la ca- pitale, cl frustrés ensuite du salaire convenu. » Il fallut enfin que Laban se vît enlever sa fille Rachel, après l'avoir promise et avoir violé sa parole el ses serments : c'est la même suite dans la Fable; Ilésione promise, relu- sée, et enlevée.
» Les troupeaux , qui naissaient toujours de la couleur que Laban avait choisie pour Jacob, sont les fléaux et les pertes dont les dieux châliaienl Laomédon. Jacob emporta ce qui lui avait élé promis, et qu'il avait ga- gné, malgré l'injustice, la perfidie et tous les cn'orisde Laban pour l'en dépouiller. Laban perdit Uaehel, que Jacob avait épousée, et ses troupeaux. C'est ainsi que dans la copie, Laomédon vil piller sa maison elsa ville par Hercule, emporter ses trésors , et enlever sa
Cœlicolae, nondum S|.rel3 pielali;, solebaut.
(.ATOLL Cmmm. C3
(5) Oviilc ail '\' 'iv- Jb'' Métamorphoses. (SjPliiiP.'liv. V, Ch. xiiieiw^ii.
13
LVD
LAC
n
(ille Hésione, q.ui suivit Tcl.imoii, ;iiii]uel l'Ile fui mariée. Nopluno, Apollon el Ucicu^c se flrenl faire justice de tant de fraudes el de perQdies, comme Jacob l'avait fait.
» Neptune , dans l'endroit de l'Iliade (pie nous avons cité, ajoute, parlant à Apollon des mauvais traitements iju'ils avaient reçus de Laomédon : « Avez-vous encore oublié, » qu'il voulait nous lier, et nous vendre ru 1) des îles éloignées ? » C'est le mélange d'un trait tiré de l'histoire des enfants de Jacob, qui, après avoir attaché leur frère Joseph, le vendirent à des marchands étrangers , pour le faire transporter en des pays éloignés. Les originaux ne sont pas méconnaissables dans ces copies. » ]
LABAN, lieu inconnu au delà du Jourdain, dans les plaines de Moab. Deut. 1, 1.
LABANA, ville deJuda, JosueW, 42, ap- paremment la même que Lebana , Lobana , ou Lebna, ou Libna [ou Lobna], dans l,i partie méridionale de Juda.
[ Lebna est marquée connue ville royale des Chananéens , Jos. XII, 15 , et Lobiia comme ville sacerdotale, Jos. XXI, 13, et I Par. VI, 57. N. Sanson, au moiLabana, dis- lingue celte ville de Lebna; et au mot Libna, il ditqu'il ne lui est pas facile de dire si c'est la même que Labana; enQn quant à Lobna, il n'en parle pas.]
Eusèbe dit que de sou temps il y avait un lieu nommé Lebna dans le canton d'Eleulhé- ropolis. Je crois que c'est près de celle ville de Lebna que campèrent les Israélites durant leur voyage du désert Num. XXXIII , 21.
LABANATH , lieu dans la tribu d'Aser, Josue XIX, 27 [sur la frontière méridionale, dit Barbie du Bocage]. Nous croyons que c'est le promontoire Blanc , situé enlre Ec- dippeetTyr. Plin. l. V, c. xis. L'Hébreu lit : Silior -Lebanath , au lieu de Sihoret Labanalh de la Vulgale. Ce qui faitcroire que ces deux mots ne marquent qu'un même lieu, el que Sihor est le nom d'un ruisseau; comme qui dirait : El le ruisseau d'eau trouble qui est sur le promontoire Blanc.
LABOSAKDACH , ou Laborosoarchode , roi de Babylone , fils do Nériglissor , régna neuf mois, selon Bérosc.
[C'était un jeune furieux déjà connu par ses emporleinents et sa cruaulé, lorsqu'il monta sur le trône; il y soutint la réputa- liou qu'il s'était acquise dans la vie privée. Gobrias et Godalas , deux de ses généraux dont il avait fait mourir les deux fils , i'un pour avoir étéplus adroil que lui à la chasse, l'autre , parce qu'une de ses concubines avait fait l'éloge de sa bonne mine et de ses belles manières, irrités de celte double barba- rie se jetèrent dans le parti do Cyrus , el de- vinrent les plus terribles ennemis des Baby- loniens. Labosardach voulut marcher avec quelques troupes à leur poursuite; mais
(a) liai, mi, H.
m Ibid.
(<■) 1 nert xxT.SO.
(rf) "Ur;— IIDS hi Cor- Asm. S. Jérôme : 113 70 : Bcr- siitiee.
Cyrus, étant venu à leur secours, le poursui- vit lui-même jusqu'aux portes de Babylone. Ce revers ne l'empêcha point de continuer SOS débauches el ses cruautés. Sa lyrannie lui valut la récompense que les mœurs orien- tales ont rarement épargnée.]
Il fut mis à mort par ses gens, il eut pour successeur Nabonide, selon le même Bérosc, ou Nabannidoch , selon Abiilèiie , ou Labij- niCe , selon Hérodote , [ou Naboandcl, selo:i Josèphej. Plusieurs croient que ce dernier est le même que Bidthasur de Daniel. Li succession des fils de Nabuchodonosor est exlrêmemenl embrouillée. Voyez les chro- nologisles et les commenlaleurs sur D.iniel , el ci-après Niglissor.
LABRUSCA. Voyez Uaisin sauvage
LABYNITE. Voyez Nabo.mde.
LAC. Jl y avait dans la Judée trois grands lacs :1e lac Asphaltite ,\c lac de Tibériadc, cl\e lac'Séméclion (a). On connaît aussi ail voisinage, tirant vers l'Egypte, le lac Sirbun. Il faut chercher tous ces lacs sous leur pro- pre article. Il y avait, oulrc ces grands lacs, quelques étangs, à qui l'on donnait aussi ce nom; comme lu lac Cendervia, d'où sort le petit neuve £e/ei«s, à l'orient de Ptoléiiiaïde : le lac près de Césarcc de Palestine ; le lac Phiala, au pied du Liban ; le lac de Juzer, et celui A'Hésébon, au delà du Jourdain'. Isaïe [b] parle aussi d'un lac que fil fair.' Manassé entre les deux murs do .lérusalcm.
Il est parlé dans les livres d.'s Rois (c) du lac Asan ; apparemment qu'il y avait un lac près de la ville d'Asan, qui appartenait à la Iribu de Juda. Voyez Josué XV , 42. L'Hé- breu lit {d}, à Cor-Asan; c'est la même villo d'Asan dont on vient de parier. Elle fut d'a- bord donnée à Juda , puis cédée à Simcon. Josué XIX, 7. Saint Jérôme a lu Bebor-Asan, tn lacu Asan, au lieu de Becor-As n.
Lac AsrnAR , dont il est parlé dans les li- vres dis Machabées (e) , n'est aulre que le lac Asphaltite , ou la mer Morte. Voyez Asphaltite.
Lacus se mcl souvent pour une citerne Considérez la caverne du lac d'où vous étçs tirés, dit Isaïe {f), c'esl-à-iliro la cilerne d'où vous êles sortis, qui sont vos pères el mères. El comme les tombeaux étaient d'ordinaire des cavernes creusées dans le roc ou sous la terre , dans lesquelles on disposait les corps dans des espèces de niches où ils élaienl ca- chés, l'Ecrilure donne aus.^i Irès-souvenî le nom de lac au tombeau ; pur exemple, il a creusé un lac [g) , une fo>se, un lomlieau. et il est tombé dans la fosse qu'il a creusée. Et encore (/<) :, Seigneur , j'ai crié vers vous, ne demeurez point dans le silence, répondez- moi, afin que je ne devimne pas comme ceux qui descendent dans le lue, dans le tombeau, dans la fosse.
Le terme hébreu Bor (i) signifie en géné- ral une fosse, une cilerne, un lac, un sépui-
(e) I ilac. n, 55.
if) Isai. Li, 1
(3) Ps(//m. vil, 16.
(/() Fiiilin. ïïvii, 1.
(') Tiaiacuj, fossd, cislenil.
15
DICTIO.NNAIUE DE LA DIULR.
li
rrc , tni lien cmix t»l profciinl , où l'on cn- fcrmo les Ix^lis f.iriuiclii-s , comme les lions el les rsrl.nos, .liiisi qu'il se praliquc en- core aujiMirilluii d.ins rAfii(iuc et ailleurs. Zach.irie in) dil : lùnisisli vinctosliiosde lacu, (le la prison , Jéréinie fui jel(S dans une pri- son qui élail une citernes où il n'y avail plus d'eau, mais sctilemenl de la bouc [h] : Lacus novisfimiis sipnilie le plus profond, le plus reculé du tombeau ou de la prison [c] • In- rocavi uonifti luiun. Domine , de lacii novis- sim-). El Ezéeliiel parlant du sépulcre du roi «l'Assyrie [il] dit «lu'il est placé au plus pro- fond de la caverne : Quorum sepulcra data sunl in novissimis laci.
Et comme dans la Palestine on réservait le vin et l'huile d:ins des cuves , ou citernes souterraines, à peu près commi< 0:1 y con- serve l'eau , on donne aussi à ces cuves le nom <le lac : d'où vient que lorsqu'on parle d'un pressoir on dit qu'on y creuse un lac, ou une cuve souterraine pour recevoir le «in (cl : Vinrain ptislinavlt liomo, et circum- iledit sepem et fnlit Inrum. Et saint Jean dans l'Apocalypse i/") dit que le Seigneur a en- voyé son ange pour vendanger sa vigne, qu'il en a coiii)é les raisins , qu'il les a rais dans le lac delà colère de Dieu, qu'il les a foulés, et que le sang en est sorti, qui a inondé jusqu'à la longueur de seize cents stades, (oi/cs ci-après sous le nom Pressoir.
LAt.EDÈ.MONE, autrement appelée Spaute, \ille célèbre [capitale de la Laconie ] dans le Péloponèse [ei située sur le bord de l'Eu- rotas|. Lacédémone est très-ancieuni' ; on dit qu'elle s'appela d'abord Léléijie, de Lrlex, son premier roi, qui était, ilil-on, contempo- rain de Cécrops el d'Ericlitonius. Elle prit ensuite le nom de Lucédémone , de Lacédé- nion, lils de Jupilir el de Sémélé ; enfin elle porta aussi le nom de Sparte, qu'elle prit do la reine Spnrte, femme de Larédcmon.
On connaît trois dynasties de rois qui ont régné autrefois à Lacédémone. La première commença à LelcT, premier roi île celle ville, et cinliiiua jusqu'à Tizamène , lils d'Orcsle, treizième et dernier roi de la première dynastie , qui fut cha'^sé par les JJéraclides. J.a dynastie des Héraclides fui partagée en deux familles; celle des Euriflhénides, ou i4f/if/f.«,qui donnèrent trente et un rois <^ l.a- cedémone ; el celle des Prorlides , ou /i'n/i- ponlides, qui en donnèrent vingt-quatre.
Les Lacédémoniens se sont toujours distin- gués par leur valeur. I.ycurgue les poliça el leur donna des lois. Il établit un conseil composé de trente-deux conseillers , clonl le roi en était un. Ce conseil w. pouvait rien conclure sans le consentement du peuple. Plusieurs des lois de Lycurgue ont assez de rapport a celles de .Moïse. Par exemple, lé- la) Zach. IX, U.
\b) Jereiii. xxxvin.G, 7, 8.
(cj Jeiem. Tlireii. 111, .'lO.
((/) Eiecli. XX XII, 3.3.
(e) Marc, xii, 1.
if, Ai)OC.\i\, 19,20. , , .,
(</) 1 Mac. %v, ' et seq. Le leMe laliii 'lil qui- 1rs Jiiils tv ifiil écrit les pre . iiT» aux Sp.irlijli'i; iimIs lu texte Urecilii ail fuiilraire iiue ce furciil lus Lacédéiiioiiieusqui ^ijiuii'iiccrciit.
galité des partage» des terres , le respn t pour les vieillards el les magistrats, la fruga lilé, l'horreur de l'ivrognerie cl de l'inlem- péranec , ils élevaient leurs enfants, môme les filles , dans les exercices laborieux de la guerre ; ils leur inspiraient un amour infini pour la libi'rlé et pour l'indépendance ; ils Iiarlaient peu et disaient beaucoup en peu de paroles; le style laconique est passé en pro- verbe.
Les Hébreux ne commencèrent à connaître les Lacédémoniens el à avoir commerce avec eux que depuis les Machabées. 'Nous avons dil dans la première édition de ce Diction- naire de la Bible qu'Aréus, roi de Lacédémone, écrivit au grand prêtre Onias 111, en l'an du monde ."^821 , avant Jésus-Christ 179 , avant l'ère vulgaire 183 (r/) , qu'ayant appris que les Juifs et les Lacédémoniens étaient frères el de la race d'Abraham, il les priait de leur mander l'étal de leurs affaires. Onias reçut très-bien les envoyés d'Aréus, el récrivit aux Lacédémoniens, reconnaissant avec plaisir la parenté des deux nations. Plusieurs années après {h} , Jonalhas Machabée , ayant en- voyé des députés à Rome pour renouveler l'alliance des Juifs avec les Uo. nains, donna ordre à ses gens de repasser par Lacédé- mone , el de porter aux Lacédémoniens une lettre, dans laquelle il rapporte toute en- tière celle d'Aréus, donl nous venons de parler, el dil qu'encore que les Juifs n'aient pas besoin du témoignage d'Aréus, pour Stî persuader de leur parenté réciproque, puis- qu'ils ont les livres saints qui la leur appren- nent ; el quoique dans la situation présente d ■ leur république ils ne soient pas dans l.i nécessité de recour r à leur secours, ils ne laissent pas de leur envoyer des ambassa- deurs pour renouveler leur amitié el leur union , el pour leur rendre compte de l'état où étaient alors les affaires de leur nation ; disant qu'ils oui éé exposés à beaucoup de persécuiions , mais que le Seigneur les en a délivrés d'une manière toute miraculeuse. On n'a pas la réponse des Lacédémoniens. Longtemps auparavant, Jason,faux grand prêtre des Juifs el frère d'Onias III , ayant été obligé de se sauver de sa patrie, à cause de ses crimes , se retira auprès des Lacédé- moniens (i), espérant y trouver un asile (/J ; mais les Lacédémoniens .lyaiil appris le su- jet de sa fuite , l'abandonnèrent , et il mou- rut sans qu'ils daignassent lui donner l'hon- neur de la sépulture.
Nous avions d'abord supposé après Josô- phc (A) , el avec Ussérins (/i , que c'était le grand prêtre Onias 111 à qui Aréus, roi de Lacédémone, avaitécril; cependant on lormo sur cela des difficultés que nous ne devons pas dissimuler. On dit (m) qu'au temps d'O-
(h) Vers l'an du monde 3800, avant Jésus-Christ li8, avant l'ère \uli;. Ut. Voyez 1 .Uuc. xn, 7, H, 'J, etc., et Joiei'li. Aiilif/. (. XII, c. V. „ . ,„„
(1) Vers l^in du nioude 5833, avant Jûsus-tJjnsl 1C5, avaiil l'ère vulg. 1G9.
(;) Il j)/ac. V, 7
(k) Josipli Aiitiq l. XII, c IV, V h\Csser.AimalV.T.(i(lun.J. (m) Sculiqer. Aiiiniadvers. i/i Euieb. C/iiû/nr. p. 15», et
il) Osser. Armai V. T. ad un.J. P. ipi
(m) Sculiqer. Animadvf Cwiaii iMguu eu, p. 5iU
17
LAC
L\C
fS
nias III il n'y avait point de roi à LaiéJé- moiie du nom d'Aréus ; car pour celui dont l'histoire du temps d'Oiiias III parle , il n'a- vait pas le litre ni la qualité de roi ; aucun auteur ne la lui a jamais donnée. Les deux fa- milles royales de Lacédémone étaient clein- Ics avant que cet Aréus vînt au monde, et le gouvernement de celle ville avait pris une autre forme, après avoir passé par les mains de quelques lyrans. Outre cela le grand prêtre Jonathas, dans sa lettre aux Lacédé- muniens (n), en parlant de celte lettre d'A- réus, dit qu'il s'était passé beaucoup de temps depuis qu'elle lui avait été écrite : or, il n'aurait pas parlé ainsi si la lettre d'Aréus eût été écrite à Onias III, puisque depuis la mort d'Onias m, arrivée l'an du monde Si-Gi, jusqu'au commencement de Jonathas, en 3843, il n'y a que neuf ans.
Il vaut donc mieux dire que ce fut Areus ou Arius ], roi de Lacédémune, qui écrivit à Onias I grand prêtre des Juifs. Ce prince est sûrement contemporain d'Onias, et toute l'histoire s'accorde fort bien à ce senlitncnl. Nous mettons le commencement d'Onias I en l'an du monde 3682, et sa mort en 3 02.
Quant à la paren'é (1) des Lacédémoiiiens cl des Juifs, nous allons proposer les princi- pales conjectures que l'on apporte pour donner quelque couleur à celle opinion. Il est bon de remarquer premièrement que, Bclon le texte grec , ce furent les LaréJémo- niens qui écrivirent les premiers aux Juifs, et leur témoignèrent qu'ils avaient trouvé dans d'anciens livres qu'ils étaient jjarents, et qu'ils avaient pour père commun le pa- triarche Abraham. Les Juifs tout enllés qu'ils ont toujours été de la noblesse de leur ori- gine, ne rejetèrent point celte prétention des Lacédémoniens. Les uns et les autres cru- rent très-sérieusement qu'ils étaient parents. On voit bien la lettre d'Aréus à Onias, mais on ne trouve pas la réponse d'Onias à A i eus ; mais il paraît parla suite de l'histoire que la chose fut très-bien reçue en Judée ; et que les deux peuples entretinrent de bonne foi leur alliance et leur parenté.
Le grand prêtre Jason étant obligé de quitter la Judée, sa patrie , et l'Arabie où il s'était retiré, alla chercher un refuge à Lacé- démone (6). Le grand prêtre Jonathas, frère de Judas Machabée , écrivit au sénat et au
f)euple de Lacédémone , pour renouveler eur ancienne alliance (c) ; leur parenté était un article non contesté. Il faut toutefois avouer que si cela n'était fondé que sur les monuments qui nous restent dans les E( ritu- res saintes, ou dans les auteurs profanes, leur créance était a^sez mal fondée. Mais ils
(n) iMac. XII, 10.
(*) II Mac. v,9.
M II Mac. xii, 6.
(a) Vide flpwd Scaliq. ïmtoq. l. III, n 38-2.
(«) GcHW X, Î8.
(/■) D. Thom. seu aliiis in libb Mac.
{g) Apolhdar. ex l'Iieiecid. i. III. Iliblwlli.
(1)11 me seinljlK que Jaiis li' texte di-s Maoliabées liv. I, cil. un, vers 21, le mol fruircs Joil se l'reiidre dans le sens d'.iiiiis, et qu il liuii tr.nhiii?, : /( a éfé. trouvé ici wi io u authentique qui ffourc q»")! e.xine umilic entre ia
pouyaienl alors avoir en main des nioiiii- menls et des preuves qui nous sont incon- nues.
Quoi qu'il en soit , voici les conjectures que l'on propose pour donner du jour à cette parenté. Quelques-uns (d) ont avancé qu'Ebal , fils de Jectan («) était le même i]u'Ehalus père de Tindare et aïeul de Cas- tor, de Pollux et d'Hélène; mais la chrono- logie ne peut s'accorder avec ce sentiment , et d'ailleurs cela ne prouverait pas que les Lacédémoniens et les Juifs eussent pour père commun Abraham , puisqu'Ebal est plus ancien qu'Abraham de six ou sept gé- nérations.
D'autres {f} ont cru que les Lacédémo- niens étaient issus d'une des deux femmes d'Abraham, Agar ovi Célhura; mais cela est trop vague, et ne nous apprend rien au delà d'une conjecture qui n'est pas appuyée de la moindre preuve. Grotius s'imagine (jue la parenté des Juifs et des Lacédémoniens est fondée sur ce que les Lacédémoniens des- cendaient des Uoriens, et les Doriens (d s Pé- lasges ; et comme ces derniers étaient origi- naires des environs de la Syrie ou de l'Ara- bie, on a dit au hasard que les Lacédémo- niens et les Juifs étaient d'une même race ; ce sont là de ces opinions agréables qui no souffrent pas un examen rigoureux et exact.
Eulychius, patriarche d'Alexandrie, prend cette parenté du (ôlé d'Esaii ; il croit qu'Esaù épousa non-seulement des femmes chananécniies, mais aussi des femmes grec- ques, et que de là vient l'alliance enlre les Juifs et les Grc(s. Il serait à souhaiter que ce prétendu mariage d'Esaii avec des fem- mes grecques fût seulement probable.
Quelques-uns la font venir de Cadmus , qui, étant Phénicien, et étant venu en Grèce avec quelques Arabes , aura donné lieu à dire que les Lacédémoniens descendaient d'Abraham , parce que Cadmus venait d'un pays qui était peuplé et habité par les des- cendants d'Abraham. On attribuait à Cad- mus la fondai ion de la ville de Lacédémone, et on tirait l'élymologie du nom de Sparlr , qui signifie semée, de ce que Cadmus y avait semé des dents de dragon, d'où étaient sortis des hommes. Apollodore Ig) ajoute que Cad- mus, effrayé de voir des hommes tout armés sortir de la terre , jeta des pierres contre eux : que ces hommes ramassant ces pier- res commencèrent à s'entre-baltre et à s en- Ire-lucr, de sorte qu'il n'en resta que cimi , à la tète desquels était Udœtis. N'anrait-o» pas pris cet t/f/(fws pour Judwits , afin d'en tirer l'origine des Lacédémoniens Juifs ?
Diodore de Sicile raconte qu'une foule
Sparliales et les Juifs, qui .^oiit de ta race d'Abraliam. .Tn me fonde pour celle iiiler|iréUllon sur ia lellre des Juits, et surlout sur !e verset 8. et sur la réponse des Lacédé- moniens, cil. XIV, 22, où il ii'esl quesliiin i]ue d'aïuilié. La supposilioii de pareille est due Uuii eiiiière a Josèiln-, .iiitiq liv. .XII, di. V, el a raiiibiguilé de la Vulgale dan.s l.Kpiidle les deux stmt se r,ip|iiirleiil aux Juifs : Qiiotiinm (Jud;ei) MJ.NT l'riJires (S|iarli;iloiuni), et qiiod .sunt rie ijc- nere .ibrnliain La race d'Ahraliaiii élail rélèhre dès la plus liaulc aiitiipiitc, clicr. les peu| les de l'Orient et ihel ceux de l'Occidenl, qui «liiieiil eu rel.-; iou a\i.'C eux, (S.j
(9
DICTIO^NAIIU•, DK L\ ClOLI'.
li'élrangcrs s étant jit^s dans l'EjrypIe, et romnif liçaiil à en aliorer les lois et les cou- tumes , les nalurels du pays les cliassùrenl, t'I les obligèrenl de se retirer où ils purent : une parlie se relira dans la Grèce , sous la ciMiduile de Danaiis et de Cadmus ; les au- ires , ayant Moïse à leur t6!e, s'emparèrent de la Judée, qui était alors entièrement dé- scrlc. Voilà encore de quoi fonder une con- jecture sur l'origine commune des Lacédé- moniens et des Juifs.
La fondation do Sparte est attribuée par quelques auteurs à un Juif nommé